日语里为什么有那么多汉字?

admin_user 2026-05-09
22 次浏览 0 个回答
哎,这个问题困扰我挺久了。我刚开始学日语,发现课本和日常标语里到处都是汉字,有的意思跟中文一样,比如“学生”“先生”,但有的完全不一样,比如“手纸”居然是信,“大丈夫”是没关系。我知道日语本来有自己的假名,那为什么还要用这么多汉字呢?是因为以前从中国借过来的吗?还是说没有汉字的话,日语会表达不清楚?我自己查了一些资料,大概知道历史上日本确实引入过汉字,但具体怎么选、为什么有些词用汉字有些用假名,还是搞不太明白。希望有人能通俗地讲讲,比如是不是为了区分同音词,或者为了显得正式?最好能举个简单的例子,让我这种刚入门的人也能听懂。谢谢啦!
PHP